Karaoké
Chaque mot s'illumine en jaune quand prononcé. Style TikTok-friendly à fort impact rétentif.
Whisper Large v3 transcrit votre voix mot par mot. Mistral AI traduit en anglais avec contexte. Style karaoké premium prêt en un clic. Optimisé pour le français parlé.
Aucune carte · 3 vidéos gratuites/mois · 5 Go max · RGPD
85 % des viewers TikTok regardent les vidéos sans le son. Sans sous-titres synchronisés, vous perdez 4 vues sur 5 dès la première seconde. Les solutions actuelles imposent un calage manuel mot par mot — 2 à 3 heures par vidéo de 5 minutes.
Caler chaque mot sur la piste audio : tâche répétitive impossible à déléguer.
Un traducteur freelance facture 0,10€/mot pour respecter le ton créatif.
Une coupe vidéo casse tous les timings — retravail intégral.
Vlogyz génère les sous-titres bilingues en 30 secondes — synchronisés au mot, traduits avec contexte par Mistral AI, et resynchronisés automatiquement à chaque coupe. Zéro calage manuel, style karaoké premium.
Word-level timestamps. Argot, verlan, accents préservés.
Stack technique 100% pro
Chaque mot s'illumine au moment exact où il est prononcé, synchronisé au mot près sur votre transcription Whisper. Karaoké, bilingue FR/EN, kinetic, neon, minimal, cinematic et 3 nouveaux styles esthétique 2026 — tous disponibles aujourd'hui sans réglage.
Chaque mot s'illumine en jaune quand prononcé. Style TikTok-friendly à fort impact rétentif.
FR en haut, EN en bas plus discret. Élargit l'audience internationale 3-5×.
Mots qui pop avec spring back, pour le format vertical 9:16 dynamique.
Gradient accent #5B5BD6 avec glow, style premium qui se démarque.
Blanc clean sans fioritures, lisibilité maximale pour les contenus longs.
Italique élégant, ambiance documentaire pour vlogs voyage et lifestyle.
Mots révélés un à un, sans bruit visuel. Le standard 2026 — défaut sur 6 presets.
Serif Fraunces multi-ligne, mots clés en accent orange. Style magazine premium.
Pill glass sobre, phrase entière, fades lents. Inspiration Netflix doc.
Le modèle de transcription le plus précis disponible publiquement. Hébergé sur l'infrastructure Groq pour une inférence ultra-rapide (~200 ms par minute de vidéo), avec timestamps au niveau du mot et traduction Mistral AI préservant les idiomes.
5+ régions : québécois, belge, suisse, africain. Robuste.
Timestamps milliseconde. Accent karaoké au mot exact.
FR/EN détectés sans config, même en franglais mixte.
Idiomes et registre préservés. Pas du Google Translate brut.
Format suivant la convention TikTok-friendly : FR en haut (taille principale 18-26px), EN en bas (taille réduite 13-16px, italique). Hiérarchie visuelle claire, accessibilité respectée, algorithme satisfait.
Sous-titres EN multiplient la portée TikTok et Instagram.
Gain constaté en activant la couche EN dès publication.
85% regardent en mute selon TikTok. Sous-titres vitaux.
Accessibilité légale : dans plusieurs juridictions européennes, les vidéos publiées par des entreprises doivent fournir une alternative textuelle pour les viewers sourds et malentendants. Les sous-titres brûlés Vlogyz satisfont cette exigence sans effort supplémentaire de production ou retouche manuelle de la timeline éditeur.
Compatibilité plateforme : les sous-titres Vlogyz sont brûlés (burnt-in) dans le MP4 final pour garantir un rendu identique sur TikTok, Instagram Reels, YouTube Shorts et tous les players desktop. Pas de fichier SRT à uploader séparément, pas de différence entre la preview locale et le rendu en production sur la plateforme cible. Le burnt-in préserve le style karaoké premium avec son accent par mot là où la plupart des plateformes ré-encodent les SRT externes en sous-titres système basiques sans typographie ni animation.
Pas besoin de spécifier la langue, même en franglais
Accent par mot avec spring animation
Idiomes et registre préservés, pas du Google Translate brut
Le calage word-level sans le travail répétitif.
Tournez en France, publiez en France. Vos rushes ne quittent jamais l'Europe.
Sept points soulevés par les créateurs avant d'activer les sous-titres bilingues.
La transcription Whisper Large v3 supporte plus de 90 langues. L'interface Vlogyz est optimisée prioritairement pour le français (langue source) et l'anglais (langue cible pour les sous-titres bilingues). D'autres paires de langues comme l'espagnol et l'allemand sont disponibles à l'export.
Oui. L'éditeur Vlogyz permet de corriger chaque mot, ajuster les timings, changer la casse, ajouter ou supprimer un segment. Les modifications sont enregistrées en temps réel et appliquées au rendu final sans relancer le pipeline IA complet.
Mistral AI gère la traduction FR → EN avec compréhension du contexte narratif. Contrairement à Google Translate qui traduit mot à mot, Mistral préserve les expressions idiomatiques, le ton et le registre. La qualité est généralement excellente pour le contenu créatif court (TikTok, Reels, Shorts) et acceptable pour les podcasts longs.
Le style karaoké premium TikTok est disponible aujourd'hui : accent par mot avec spring animation, synchronisé au mot près. Trois styles supplémentaires — Minimal, Kinetic et Cinematic — sont en développement (Q3 2026). Position et taille restent ajustables manuellement.
L'export SRT est prévu dans une prochaine version. Pour l'instant, les sous-titres sont brûlés (burnt-in) dans la vidéo MP4 finale pour garantir un affichage identique sur toutes les plateformes (TikTok, Instagram Reels, YouTube Shorts).
Oui. Whisper Large v3 est entraîné sur un corpus francophone diversifié incluant accents québécois, belge, suisse, africain et les variations régionales métropolitaines. L'argot, le verlan et les contractions du français parlé sont correctement transcrits dans la majorité des cas.
Si votre vidéo n'a pas de piste audio (silence total ou vidéo muette), la transcription Whisper retourne un résultat vide et Vlogyz n'ajoute pas de sous-titres. Pour les vidéos avec voix off ajoutée a posteriori, vous pouvez uploader d'abord la piste audio séparée pour générer la transcription, puis la combiner au montage.
3 vidéos gratuites pour tester. Sans carte bancaire.